El cercador és una eina útil per
saber com s'escriu correctament un nom en català i per conèixer
què permet la legislació actual en relació amb els
noms i cognoms. Inclou més de 2.000 noms en català amb equivalències
en castellà, tant de santoral com les variants més conegudes.
A més, ofereix la transcripció d'alguns noms estrangers adaptats.
Des del mes de març de 2007, el registre civil admet inscriure qualsevol
nom, tret dels pejoratius i els que creïn confusió respecte
del sexe del nadó.
La informació es
complementa amb la freqüència
d'ús
dels noms dels nadons nascuts a Catalunya de l'
Institut
d'Estadística de Catalunya.
Què permet la legislació actual?
Pel que fa als noms
- 1. La inscripció de qualsevol nom (hipocorístics o noms de fantasia), fins a un màxim de dos, tret dels pejoratius i els que puguin produir confusió respecte
del sexe del nadó.
Per exemple, Pep, Josep Lluís* o Maribel.
*Quan el registre civil fa la inscripció d'un nom, ajunta amb un
guió els formats per dos noms simples (per exemple, Josep-Lluís).
Aquesta és una qüestió purament administrativa, que permet
no confondre noms que coincideixin amb cognoms, i que no cal que es traslladi
a la grafia habitual del nom. Així doncs, els noms compostos es poden
escriure amb guionet o sense.
- 2. La inscripció del nom en qualsevol de les llengües
utilitzades a Espanya oficials o no.
- 3. La inscripció del nom en qualsevol llengua del món.
- 4. La traducció del nom en qualsevol idioma al català o aranès.
Per exemple, Luis per Lluís (català) o Loís (aranès).
Per simple manifestació de la persona interessada o del seu representant legal davant la persona encarregada del registre civil.
- 5. Correcció de la grafia normativament incorrecta
del nom.
Per exemple, Joanna per Joana.
Per manifestació a la persona encarregada del registre civil i amb aportació d'un certificat* que acrediti la correcció lingüística.
*Els òrgans competents per emetre aquest certificat són
els següents:
Institut
d'Estudis Catalans
Oficina
de Foment i Ensenyament de l'Aranès del Consell General d'Aran (pel que fa
a noms i cognoms en aranès).
- 6. Canvi de nom.
Per exemple, Anna per Laura o Jordi per Josep.
Cal iniciar un expedient dirigit al ministre de Justícia o a la Direcció General dels Registres i Notariat i aportar una prova documental que acrediti l'ús del nou nom.
Pel que fa als cognoms
- 1. Incloure la conjunció i entre els cognoms.
Per simple manifestació de la persona interessada o del seu representant legal davant la persona encarregada del registre civil.
- 2. Canvi de l'ordre dels cognoms (primer el de la mare
i després el del pare).
Per comú acord del pare i la mare o quan el menor arribi a la majoria
d'edat. L'ordre dels cognoms inscrit per al fill gran regeix en les
inscripcions de naixements posteriors dels germans del mateix vincle.
- 3. Correcció de la grafia normativament incorrecta
del cognom.
Per exemple, Casas
per Cases o Perpiñá per Perpinyà.
Per manifestació a la persona encarregada del registre civil i amb aportació d'un certificat* que acrediti la correcció lingüística.
*Els òrgans competents per emetre aquest certificat són
els següents:
Institut
d'Estudis Catalans
Oficina
de Foment i Ensenyament de l'Aranès del Consell General d'Aran (pel que fa
a noms i cognoms en aranès).
- 4. Canvi d'un cognom per un altre, traducció d'un
cognom al català o adaptació al català de cognoms
que no són d'origen català.
Per exemple, Cervera per Puig, Fernández per Ferrandis o Puente per Pont.
En tots els casos se segueix el procediment de canvi de cognom i, per tant, cal
la instrucció d'un expedient que resol, segons els casos, el ministre
de Justícia o el jutge de Primera Instància. A més, la persona
sol·licitant ha d'usar i ser conegut per aquest cognom, els cognoms
han de pertànyer legítimament a la persona interessada i els cognoms
que resultin del canvi han de ser un de la línia paterna i l'altre
de la materna. En casos excepcionals, no són necessaris aquests requisits.