Generalitat de Catalunya
  Web de la llengua catalana mida text
other languages
contacte mapa web

 
  Inici   Secretaria de Política Lingüística   Actualitat   Nota  
Actualitat
4 de maig de 2007
 
   
S’ha constituït la comissió d’experts de la llengua occitana per desenvolupar un traductor automàtic  
 

El secretari de Política Lingüística, Miquel Pueyo, i el síndic d’Aran, Carlos Barrera, han presidit aquest matí la constitució de la comissió

   

El secretari de Política Lingüística, Miquel Pueyo, i el síndic d‘Aran, Carlos Barrera, han presidit aquest divendres la constitució de la comissió d’experts de la llengua occitana. Aquesta comissió ha de determinar el model de llengua que han d’utilitzar els traductors automàtics català-occità-català i castellà-occità-castellà.

La comissió científica està formada per diferents representants de les regions occitanes:

  • Lengadòc Rosilhon
    Domergue Sumien
    Claudi Balaguer
  • Meddia Pirineus
    Patrici Puijade
    Patrick Sauzet
  • Aquitània
    Alain Viaut
    Maurici Romieu
  • Rose-Aups
    Jean Claude Rixte
    Jean Claude Forêt
  • Region Piemonte
    Dario Anghilante
    Rosella Pellerino
  • Val d’Aran
    Miquèu Segalàs
    Jèp de Montoya

També en forma part Jacme Taupiac, representant de l’Institut d’Estudis Occitans.

La direcció científica la portarà el professor de la Universitat de Lleida Aitor Carrera. També hi ha una comissió tècnica formada per representants de la Generalitat de Catalunya i el Conselh Generau d’Aran:

Jordi Escartin
Esteve Cros
Jérémie Obispo
Mònica Pereña
Jusèp Loís Sans

Situació actual de la llengua occitana –denominada aranès a la Val d’Aran–
La llengua occitana és parlada per més de tres milions de persones i constitueix la segona minoria lingüística de la Unió Europea sense reconeixement estatal després de la comunitat catalana. Està formada per sis dialectes –l’aranès pertany al dialecte gascó- i no disposa d’una modalitat de referència en la qual es basin tot els dialectes a l’hora d’establir una comunicació formal. Cal dir que aquesta modalitat formal no pretén substituir les varietats dialectes.

Creació de la comissió d’experts per desenvolupar els traductors automàtics
L’oficialitat de la llengua occitana de la Val d’Aran a Catalunya fa que el Govern vegi necessari desenvolupar eines lingüístiques que permetin fomentar l’ús de la llengua aranesa en l’àmbit de les tecnologies de la informació i la comunicació i per aquest motiu es planteja desenvolupar un traductor automàtic que sigui útil a l’Aran però que no deixi de banda els altres dialectes. Per aquest motiu, i com a pas previ per al desenvolupament dels traductors s’ha optat per constituir la comissió d’experts de la llengua occitana.

Traductors automàtics català-aranès-català i castellà-aranès-castellà
El passat mes de febrer es van adjudicar a l’empresa Taller digital el desenvolupament i implementació d’un programari de traducció automàtica per a ús de la Generalitat de Catalunya, però també obert al conjunt de la població.
El pressupost d’adjudicació dels traductors ha estat de 319.500 euros.
Aquesta eina permetrà la traducció automàtica de textos curts, de pàgines web i també oferirà botons de traducció per a la integració als webs. El sistema permetrà triar la varietat formal de l’occità o bé la varietat aranesa.

Està previst que els traductors puguin entrar en funcionament el març del 2008.

Altres projectes per a la Val d’Aran en matèria lingüística
A banda del traductor automàtic, el secretari de Política Lingüística ha parlat d’altres projectes del Govern de la Generalitat relacionats amb l’aranès que es duran a terme amb col·laboració amb el Conselh Generau d’Aran:

  • Subvencions per a iniciatives adreçades a promoure els usos interpersonals de la llengua occitana a la Val d’Aran.
  • Elaboració de materials per a l’ensenyament
 
   
   
  tornar
   
 
avís legal sobre el web correu
© 2003 Generalitat de Catalunya